jueves, 24 de junio de 2010

EL ANGEL GLOBAL / GLOBAL ANGEL


 Para que todos lo sepan / So That All Shall Know

ANGEL GLOBAL. Proyecto en proceso de instalaciones de la imagen del Angel de Guatemala en lugares de memoria histórica alrededor del mundo, iniciado en el año 2000. / GLOBAL ANGEL. Public installations project of the image of Guatemala's Angel in historic memory places around the world begun in 2000.

 
2-8/Jun/2010. INSTALACIONES EN LUGARES DE MEMORIA EN POLONIA. / INSTALLATIONS IN MEMORY PLACES IN POLAND.
Como parte del proyecto "El camino del angel", durante mi viaje a Polonia, realicé varias intervenciones e instalaciones en lugares de memoria en ese país. Polonia me sorprendió por la gran intensidad con la que su gente está unida a la memoria historica y a su identidad nacional, y como las utilizan para contruir la sociedad.  Algo  de lo cual Guatemala puede aprender mucho. Como lo he dicho en anteriores oportunidades, "El camino del Angel" tiene dos objetivos. El primero es visibilizar el holocausto guatemalteco en el mundo, comparandolo con otras tragedias similares, ya que es bastante negado y en consecuencia poco conocido. El segundo es, por medio de relacionar genocidios, holocaustos o guerras ocurridas en diversos países, llamar a la reflexión acerca de las atrocidades que los seres humanos son capaces de hacer en contra de sus semejantes. El Angel es el vínculo que comunica y provoca a tomar conciencia de esos hechos y de la importancia que tiene luchar por que no se repitan. Esto solo se logrará si recordamos colectivamente y aprendemos de nuestro errores. / During a trip to Poland I did several interventions and installations in very significant memory places as part of my project "The Path of the Angel". As I have pointed out before this project has two objectives. First to remember the Guatemalan holocaust in the world by comparing it to other similar tragedies. What happened in Guatemala has been always denied and in consequence is little known. Secondly I seek to call to reflection on atrocities human beings are able to commit against others. I do this by relating genocides, holocausts or wars occurred in different countries. The Angel becomes the link and provoker of a call to be aware of those deeds and of the importance to keep struggling so they do not happen again. This can be achieved only if we remember collectively and learn out of our mistakes. 

Como siempre, realicé estas intervenciones artísticas con el mayor respeto y sensibilidad por lo que estos lugares evocan y en memoria de las personas que allí fueron martirizadas. Mi intención es contribuir para que lo que allí sucedió no se repita nunca más, allí, en Guatemala, o ninguna otra parte. / As usual I did these artistic interventions with the greatest respect and sensitivity for what those places evoke and in memory of the persons who were martyred there. My intention is contributing to prevent that what happened there does not repeat again there, in Guatemala or anywhere else. 


Memorial del campo de concentración de Plaszów
Plaszów Concentration Camp Memorial
Instalación en la pieza principal del memorial del campo de concentación de Plaszów en Cracovia. / Installation on the main piece of the Plaszów concentration camp Memorial in Krakow.  
Instalación frente a  la pieza principal del memorial del campo de concentación de Plaszów en Cracovia. / Installation in front of the main piece of the Plaszów Concentration Camp Memorial in Krakow.  

 

Memorial del campo de exterminio de Treblinka
Treblinka Extermination Camp Memorial

"NICDY WIECEJ, NEVER AGAIN, JAMAIS PLUS, NIE WIDER"
Instalación en la pieza central del memorial de Treblinka. / Installation in front of the main piece of the Treblinka Memorial .
 NUNCA MAS. Instalación en el Memorial de Treblinka. / NEVER AGAIN. Installation in the Treblinka Memorial.
Instalación en el conjunto de 17,000 piedras que representan a las 800,000 víctimas del genocidio Nazi que fueron exterminadas en Treblinka. / Installation in the complex of 17,000 stones representing the 800,000 victims exterminated at Treblinka by the Nazi genocide.


Memorial de los campos de concentración y exterminio de Auschwitz I y Auschwitz-Birkenau
Auschwitz I and Auschwitz-Birkenau Concentration Camps Memorial 
"Que este lugar donde los Nazis exterminaron un millón y medio de hombres, mujeres y niños, la mayor parte Judíos de varios paises de Europa, sea para siempre para la Humanidad, un grito de desesperación y una advertencia". Inscripción escrita en idioma Ladyno en el Memorial de Auschwitz-Birkenau. / "For ever let this place be a cry of despair and a warning to humanity where the Nazis murdered about one million and a half men, women and children, mainly Jews from various countries of Europe". Inscription written in Ladyno language at the Auschwitz-Birkenau Memorial.
Auschwitz-Birkenau
1940 - 1945
Acción en la puerta de ingreso al campo de concentración Auschwitz-I bajo el letrero "El trabajo libera". / Action at the entrance gate of Auschwitz-I concentration camp under the sign "Work shall make you free". Modelo / Model: Oscar I. Maldonado.
Acción en la puerta de ingreso al campo de concentración Auschwitz-I bajo el letrero "El trabajo libera". / Action at the entrance gate of Auschwitz-I concentration camp under the sign "Work shall make you free".
Acción en la entrada de una cámara de gas del campo de exterminio Auschwitz-Birkenau. / Action at the entrance of a gas chamber at Auschwitz-Birkenau extermination camp. Modelo / Model: Oscar I. Maldonado.
Intervención frente a restos de un recinto donde las víctimas eran forzadas a desvestirse previo a entrar a la cámara de gas en Auschwitz-Birkenau. / Intervention in front of remains of a building where victims were forced to disrobe prior entering the gas chamber. Auschwitz-Birkenau.
Placas en memoria de cientos de miles de personas cuyos cuerpos fueron incinerados al aire libre en este campo y cuyas cenizas descanzan allí. / Commemorative stones in memory of hundreds of thousands of victims whose bodies were cremated in open air in this field. Their ashes rest there. Auschwitz-Birkenau.
"En memoria de los hombres, mujeres y niños que cayeron víctimas del genocidio Nazi. Aquí yacen sus cenizas. Que sus almas descancen en paz". Crematorio al aire libre, Auschwitz-Birkenau. / Open air crematorium, Auschwitz-Birkenau.
Instalación en campo utilizado como depósito de cenizas de víctimas cremadas al aire libre. Auschwitz-Birkenau. / Installation in a field used to deposit ashes of victims cremated in open air. Auschwitz-Birkenau.
Monumento privado escondido en algún lugar de Auschwitz. / Private monument hidden somewhere Auschwitz.
Homenaje a monumento privado escondido en algún lugar de Auschwitz. / Homage to private monument hidden somewhere Auschwitz.
Instalación cerca de flor encontrada. Linea-principal, campo de extermnio de Auschwitz-Birkenau. / Installation next to found flower. Main-line at Auschwitz-Birkenau extermination camp.
Instalación frente a la "Puerta de la muerte". Campo de concentración Auschwitz-Birkenau. / Installation in front of "Death's gate" at Auschwitz-Birkenau concentration camp.
Instalación en la "Puerta de la muerte" del campo de concentración Auschwitz-Birkenau. / Installation in "Death's gate". Auschwitz-Birkenau concentration camp.
El largo camino de la memoria hacia la liberación de la historia trágica. / The long way of memory towards liberation of tragic history. Modelo / Model: Oscar I. Maldonado.


1/Mar/2010. INSTALACION EN EL INICIO DE LA EXHUMACIÓN EN LOS OSARIOS DEL CEMENTERIO LA VERBENA EN LA CIUDAD DE GUATEMALA / INSTALLATION DURING THE EXHUMATION START AT THE OSSUARIES OF "LA VERBENA " CEMETERY IN GUATEMALA CITY.
El lunes 1o. de marzo de 2010 se iniciaron los trabajos de exhumación en los osarios en el cementerio La Verbena de la Ciudad de Guatemala. Allí se espera encontrar los restos de por lo menos 889 personas desaparecidas por fuerzas de seguridad del estado guatemalteco / On monday March 1 2010 begun the exhumation of the remains of persons who were disappeared by Guatemalan state forces. At least 889 persons are expected to be found there.
El Angel acompaña el inicio de la exhumación en el primer osario de 4 metros de diámetro y 7 metros de hondo. / The Angel witnesses the exhumation start at the first ossuary 12 feet wide and 21 feet deep.

 31/Ene/2010. XXX Aniversario de la masacre de la Embajada de España / XXX aniversary of the Spanish Embassy massacre.

El domingo 31 de enero de 2010 se cumplieron 30 años de uno de los hechos más vergonzosos y trágicos de la guerra interna en Guatemala. En 1980 fuerzas de seguridad del estado guatemalteco, sin respetar la inmunidad de la sede diplomática, la atacaron y quemaron junto con las personas que estaban dentro. Se trataba de una toma pacífica de la Embajada por parte de un grupo de campesinos provenientes del del departamento del Quiché que querían protestar por la situación política en su región. En el hecho murieron más de 30 personas incluyendo a los campesinos, personal de la embajada y a un ex Vice Presidente y ex Canciller guatemaltecos. España rompió relaciones diplomáticas con Guatemala por muchos años a causa de este evento. / On January 31 2010 it has been 30 years since one of the most tragic and pity-full acts of the Guatemalan internal war happened. On this day in 1980 security forces from the Guatemalan state attacked the Spanish Embassy burning alive a lot of people who were inside. It was a pacific occupation of the embassy by a group of peasants from the Quiche province to protest because of the political situation in their area. More than 30 people died in the attack including the peasants, diplomatic personnel and a former Guatemalan Vice President and a former Chancellor. Spain interrupted diplomatic relations with Guatemala for many years because of this act.


Hubo un programa de actividades para conmemorar este aniversario, entre las cuales se dió una conferencia de prensa en la Plaza Mayor a la cual asistieron lideres de la sociedad civil. / To comemorate this aniversary there were several activities including a press conference given by leaders of the civilian society.
Una madre y su hija colocan fotografías de personas desaparecidas durante la guerra interna. / A mother and her daughter put photos of people who were disappeared during the internal war in Guatemala.
Julio Solórzano Foppa (Der.) lee el comunicado conmemorando la masacre y exigiendo que se haga justicia. Le acompañan (Iz. a Der.) Aura Elena Farfán de FAMDEGUA, Rigoberta Menchú Tum y Gustavo Meoño (Detrás). / Julio Solorzano Foppa reads a statment commemorating the massacre and asking for justice. Also in the picture (Left to right) Aura Elena Farfan, FAMDEGUA, Rigoberta Menchu Tum and Gustavo Meoño (behind).
Rigoberta Menchú Tum con un retrato de su padre quién fué quemado vivo en la masacre de la Embajada de España. / Rigoberta Menchu Tum with a photo of her father who was burned alive in the massacre of the Spanish Embassy.
Conferencia de prensa frente al Palacio nacional, en el día del XXX aniversario de la quema de la Embajada de España. / Press conference in front of the National Palace to commemorate the XXX aniversary of the Spanish Embassy massacre.
El Angel grita por la memoria histórica detrás de Rigoberta Menchú y los demás participantes durante la conferencia de prensa. / The Angel shouts out historic memory behind Rigoberta Menchu and the other leaders during the press conference.

10/Dic/2009. Develación del políptico ESCLARECIMIENTO en la Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado de Guatemala. / Inauguration of the polyptich CLARIFICATION at the Catholic Church Human Rights Office.

El día de hoy 10 de diciembre de 2009 (Día internacional de los DD.HH.) se develó el políptico Esclarecimiento, formado por los 4 ángeles, en "su casa", la oficina de DDHH del Arzobispado de Guatemala.  En el mismo edificio donde se trabajó el proyecto interdiocesano de recuperación de la memoria histórica (REMHI) y a pocos metros del lugar donde el 27 de abril de 1998, se dió la primera conferecia de prensa después del asesinato de Monseñor Juan Gerardi. Es una etapa más de este camino que se cumple. La copia instalada es del formato en el que creé estas imágenes./ A copy in the format in which I created the polyptich Clarification was installed today December 10 2009 (International Human Rights day) at the Catholic Church Human Rights Bureau. It will be in the same building where the project of historic memory recovery was done and a few meters away from the place where the first press conference after the assasination of Monsignor Gerardi was given back on April 27 1998. For me this is another accomplishment in this path.

Políptico Esclarecimiento  instalado permanentemente en la entrada a la Oficina de DD.HH. del Arzobispado de Guatemala (ODHAG). / Permanent installation of the polyptich Clarification at the entrance of the Catholic Church Human Rights Bureau in Guatemala.

Nery Rodenas, Director de la ODHAG (centro) y Daniel Hernández-Salazar, autor, durante el acto de develación del políptico Esclarecimiento en la sede central en la Ciudad de Guatemala, el día 10 de diciembre de 2009, día internacional de los DD.HH. / Nery Rodenas (Center) and Daniel Hernandez-Salazar, during the presentation of the polyptich Clarification at the Catholic Church Human Rights Bureau headquarters in Guatemala City today December 10 2009 international day on Human Rights.
Juana Méndez escucha la explicación que Daniel Hernández-Salazar da de la obra develada. Hoy 10 de diciembre, Juana Mendez recibió la Medalla Mons. gerardi por su valentía al haber denunciado las vejaciones que recibió por parte de miembros de la Policía nacional Civil. / Juana Mendez listens to the explanation Daniel Hernandez-Salazar gives about his work. Mendez was decorated with Mons. Gerardi´s medal today for her courage denouncing the torture and rape suffered by her from Guatemalan Police members.

 8-18/Oct/2009. Instalación en Gernika, País Vasco. / Installation in Gernika, Vasque Country.

Del 8 al 18 de octubre de 2009 visité la ciudad de Gernika para participar en el IV Encuentro Internacional de Arte y Paz. / Between October 8th and 18th 2009 I visited Gernika to participate in the IV International Meeting on Art and Peace.
Ahmadul Haque, Alex Carrascosa y María Orianguren de Gernika Gogoratuz, Entidad organizadora, durante la inauguración del evento. / Members of Gernika Gogoratuz during the inauguration of the semminar.

Al mismo tiempo, y como parte del "Camino del Angel" busqué lugares realcionados con la mamoria histórica del lugar. En el caso de Gernika con el célebre bombardeo de la ciudad, ocurrido el 26 de abril de 1937 y la guerra civil española. Como siempre suele ocurrir, rápidamente se encuentran coincidencias entre los hechos históricos ocurridos en un país y otro. La primera y más obia que encontré fue la fecha del bombardeo que coincide con la fecha en que fué asesinado en Guatemala Monseñor Juan Gerardi 61 años después. / At the same time and as part of the "Angel's Path" I looked for places related to the city's memory. For Gernika I looked for places related with the famous bombardment and the Spanish Civil War. As always usually happens, coincidental historic facts in one country and another appear. In this case the date of the bombardment of Gernika on April 26 is the same as Bishop Juan Gerardi assassination 61 years later.
Dos sobrevivientes del bombardeo sostienen el Angel frente a la réplica en cerámica del mural de Picasso./ Two survivors of the Gernika Bombardment hold the Angel in front of the Picasso Gernika replica.
Sin entrar en muchos detalles y en forma global, quiero mencionar que me parece que el esquema general del conflicto que sucitó la guerra civil en España guarda similitudes con el conflicto interno sucedido en Guatemala. 1) la guerra en España se dió después de tener un período democrático de 8 años durante la 2a. República, mientras que en Guatemala el conflicto armado interno sucedió también después de un período democrático, llamado "La Primavera Democrática"., Este duró 10 años entre 1944 y 1954. 2) La sublevación militar en contra de la república española fue provocada y apoyada por los sectores más reaccionarios y tradicionalistas de la sociedad española, con el acompañamiento de la Iglesia Católica. En Guatemala sucedió algo parecido y, en ambos casos, se utilizó las creencias religiosas de las personas para manipular sus conciencias en contra de los "comunistas". Recordemos que en Guatemala se nombró al Señor de Esquipulas como comandante general del movimiento de liberación nacional, y el Arzobispo de turno, Rosell y Arellano viajó por todo el país con una réplica rogando a dios porque Guatemala "no cayera en las garras del comunismo". 3) En España hubo apoyo del III Reich alemán para el ejército de Francisco Franco. En Guatemala hubo apoyo e injerencia de los Estados Unidos de America que vió sus intereses económicos y geo-políticos amenazados. Y así podria seguir. Lo importante es ver como las historias se parecen y repiten a lo largo y ancho del mundo. / Without going into small details and with a wide perspective I want to say I find similarities in the  scheme of the conflict that provoked the Spanish civil war and what happened in Guatemala.  1) The war in Spain happened after a democratic period of 8 years during the "Second Republic". In Guatemala the armed conflict happened also after a democratic period (called "The Guatemalan Democratic Spring"). In the Guatemalan case it lasted 10 years between 1944 and 1954. 2) The military uprising against the Spanish Republic was promoted and supported by the most reactionary and traditional layers of Spanish society with the absolute support of the Spanish Catholic Church. In Guatemala happened something similar. In both cases religious beliefs were used to manipulate the peoples minds against a "communist threat". Lets remember that in Guatemala the ultra conservative Catholic Archibishop Russell-Arellano named the "Lord of Esquipulas" (a very famous image of Christ) Commander of the "National Liberation Movement". Archibishop Rusell toured around the country with a replica of that Christ so people could pray Guatemala would not "fall in the claws of international communism". 3) In the Spanish war General Franco's Army had the support of an international power: the German Third Reich. In Guatemala The United States Administration supported the rebels because the USA saw it's geo-political interests menaced by President Arbenz's democratic regime. I could continue finding more similarities but what is really important is to be aware of how History is the same and tends to repeat all around the World.


16/Nov/2009. Instalación en el Archivo histórico de la Policía Nacional / Installation at the National Police historic archive:
Después de bastante tiempo planeándolo, finalmente se realizó la instalación temporal del Angel en el archivo histórico de la Policía Nacional. El archivo es un lugar de memoria de primera importancia en Guatemala. / Recently and after a long time of planning the Angel was installed temporarily at the Historic Archive of the National Police. This police archive is one of the most important memory places in Guatemala.

Instalación en corredor con documentos sin rescatar. / Installation at corridor with non rescued documents.

25/Feb/2009. Intervención en la celebración del X aniversario del Informe de la Comision para el Esclarecimento Histórico de Guatemala. / Intervention during the 10th anniversary ceremony of the Guatemala Truth Commission Report. 
Siempre he pensado que es escencial que los dos principales trabajos que buscan esclarecer las atrocidades sucedidas en Guatemala durante los 36 años que duró el conflicto armado, se unan o asocien para que tengan más fuerza y se comprendan mejor. Esos trabajos son el Guatemala Nunca Más, título del reporte del proyecto REMHI y Memoria del Silencio título del informe de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. Aprovechando el décimo aniversario de la presentación del informe final de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico busqué que los símbolos gráficos que representan a cada informe aparecieran juntos. Es así como en el escenario montado para el acto conmemorativo se instala al centro la imagen del Ángel, flanqueado por dos ejemplares del Glifo del Esclarecimento, símbolo de Memoria del Silencio. Esta ha sido la única vez a la fecha en que ambos símbolos han aparecido juntos. / I allways have thought it is essential to unite or associate the two main works that have shed light upon the atrocities commited during tha Guatemalan civil war. In this way both works can have more impact and be better understood. These works are Guatemala never Again title of the  Historic Memory report and Memory of Silence title of the Guatemala Truth Comission report. Is in this way that at the commemoration of the 10th anniversary of the conclussion of the Truth Comission report I proposed the visual symbols of each one to appear together. So the Angel appeared at the center of the scenario prepared for the ceremony flanked by two representations of the Clarification Glyph, symbol of Memory of Silence. This has been the only time when those two symbols have appeared together.
Imagen del Angel en el escenario donde se llevaría a cabo la ceremonia conmemorativa  del X aniversario de la presentación del informe de la comisión para el Esclarecimiento Histórico. / Image of the Angel in the scene where the Truth Commission 10th anniversary ceremony was going to take place.
Ministros de diversas denominaciones religiosas cristianas oran durante el acto conmemorativo del X aniversario de la finalización del informe de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de Guatemala. / Christian ministers from several denominations pray during the 10th anniversary commemoration of the conclusion of the  Guatemala Truth Commission report.
El Presidente de Guatemala Alvaro Colom (Der.) y el Vice Presidente Rafael Espada cantan el himno nacional durante el acto conmemorativo del X aniversario de la finalización del informe de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. / Guatemalan President Alvaro Colom and Vice President Rafael Espada sing the national anthem during the 10th anniversary ceremony of the conclussion of the Truth Report.
El Doctor Christian Tomuschat, Coordinador de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, CEH, entrega el manuscrito original de Memoria del Silencio, título del informe final de esa comisión, al Presidente de Guatemala Alvaro Colom. El Presidente de turno en 1999, Alvaro Arzú, decidió no recibirlo durante la ceremonia celebrada en el Teatro Nacional al término del trabajo de esa comision./ Doctor Christian Tomuchat former Commissioner of the Guatemala Truth Commission presents to the President of Guatemala Alvaro Colom the original manuscript of Memory of Silence title of the final report of that commission. The Guatemalan President in office in 1999 Alvaro Arzú decided not to receive the final report at the presentation ceremony held at the National Theater.

8-20/Jul/2008. Instalaciones en Bosnia y Herzegovina Installations in Bosnia and Herzegovina:

Instalación en el cuarto frío de la morgue del ICMP (Comisión Internacional de Personas desaparecidas) en Tuzla, BiH. Esta morgue guarda los restos de más de 4,000 víctimas, la gran mayoría hombres, de la masacre de Srebrenica. / Installation at the ICMP (International Comission on Missing Persons) morgue in Tuzla, Bosnia and Herzegovina.
Instalación en el Memorial de Potocari. En el tiempo en que el ejército Servio-Bosnio cometió la masacre, este edificio era una fabrica de baterías abandonada. / Installation at the Potocari Memorial. When the Servo-Bosnian army did the massacre this building was an abandoned battery factory. 
 

4 comentarios:

  1. Pues què excelentes son esas imágenes que logras captar con tu lente. Son tan fuertes que se transmite ese deseo vehemente de gritar y decir que NUNCA MAS deberán ocurrir esas masacres y, por fin, hacer un poco de justicia. Un abrazo, te conocí para el adviento en la casa de las Muralles. Suerte. Te espero en:
    www.sucursaldelinfierno.blogspot.com

    ResponderBorrar
  2. I must say I am impressed by the artistry of your installation. I never knew of the Guatemalan murders, I now want to learn more.

    I am very happy you were able to visit my home country of Poland. The poignant topic but we all must remember and learn from the mistakes.

    It helps me a lot to see your comments in English :-)

    Thanks!

    ResponderBorrar
  3. Daniel,
    Me gustaron mucho los imagenes, especialmente las fotos que tomaste en aquel monumento que cuenta con miles de pedras-- muy elemental. Felicitaciones en una linda exposicion y saludos desde Brasil.

    ResponderBorrar
  4. Realmente magnífico su trabajo. Ha sido un verdadero honor conocerlo, admiro su obra. Alexandre

    ResponderBorrar