martes, 22 de noviembre de 2011

PRIMERAS IDENTIFICACIONES POR ADN - FIRST DNA IDENTIFICATIONS


Artículo en español acerca de la exposición de esta serie / Article in Spanish about the exhibition of this series:
http://www.esquisses.net/revelacion/ 
 Video: http://www.youtube.com/watch?v=wWApSHaY2xU

Hoy 22 de noviembre de 2011 la Fundación de Antropología Forense de Guatemala, FAFG, presentó un informe anunciando la identificación de Sergio Linares y Samuel Villatoro, primeras dos víctimas identificadas por medio de análisis de ADN. Estuvieron presentes familiares de las dos personas identificadas, quienes recordaron a sus seres queridos y dijeron que seguirán el proceso judicial para castigar a los responsables en el Ejército de Guatemala y el Estado de Guatemala. / Today November 22 2011 the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation presented the results of the DNA analysis identifying Sergio Linares and Samuel Villatoro, the first two victims of the civil war and social repression in Guatemala scientifically identified. Relatives of both victims remembered them and warned they will seek justice and ask punishment for the Guatemalan Army and Guatemalan State responsible for the capture and assassination of their loved ones.
Fredy Peccerelli, Director Ejecutivo de la FAFG explica el procedimiento que permitió identificar a dos personas detenidas y desaparecidas durante los años de represesión política en Guatemala. Es la primera vez en Guatemala que se logra identificar restos por medio de análisis de ADN en laboratorio. / Fredy Peccerelli, Executive Director of the Forensic Foundation of Guatemala explains the procedure permitting the identification two of victims of the political repression in Guatemala. This is the first time that missing persons are identified by doing DNA analysis in Guatemala.
Familiares de Samuel Villatoro muestran su retrato durante la presentación del informe que lo identifica científicamente. Villatoro fué capturado el 30 de enero de 1984 en la Ciudad de Guatemala y luego trasladado al destacamento militar de Comalapa, Chimaltenango, donde fué ejecutado el 29 de marzo de 1984 y enterrado en una fosa clandestina dentro de la misma base. / Relatives of Samuel Villatoro show his portrait during the presentation of the report where his is scientifically identified. Villatoro was captured in Guatemala City on January 30 1984 and then transported to the military base in Comalapa, Chimaltenango where he was executed on March 29 1984. He was buried in a clandestine grave inside the military facility.
Familares de Sergio Linares sostienen su retrato durante la conferencia de prensa donde se presentó el informe científico confirmando la identificación científica y oficial de sus restos. Villatoro fué capturado el 23 de febrero de 1984 y permaneció desaparecido por los últimos 27 años. Luego fué trasladado a la base militar en Comalapa donde fué ejecutado y enterrado clandestinamente. / Relatives of Sergio Linares show his portrait during the press conference where the report confirming the scientific and official identification of his remanins was presented. Linares was captured in Guatemala City and then transported to the military base at Comalapa, Chimaltenango where he was executed and buried in a clandestine grave.
Familiares de los dos desaparecidos identificados el día de hoy rinden un homanaje durante la conferencia de prensa en la Fundación de Antropología Forense. / Relatives of the two missing persons identified today pay homage during the press conference at the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation.
Fredy Pecerelli, Director Ejecutivo de la Fundación de Antropología Forense de Guatemala, entrega el informe confirmando la identificación de Sergio Linares y Samuel Villatoro a la Fiscal de Derechos Humanos del Ministerio Público. Miembros de las familias de los dos antes desaparecidos observan el acto. / Executive Director of the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation Fredy Pecerelli delivers to the Human Rights Prosecutor the report confirming the identification of Sergio Linares and Samuel Villatoro. Members of the families of the two former missing persons observe.
Un fiscal del Ministerio Público explica a los familiares de Sergio Linares y Samuel Villatoro el procedimiento para lograr que el Registro Nacinal de Personas inscriba la muerte de sus familiares para poder enterrarlos. / An attorney from the Public Ministry explains relatives of Sergio Linares and Samuel Villatoro the legal procedure for the National Persons Registry to authorize their burial.
Familiares de Sergio Linares pasan frente a un mural con fotos de desaparecidos durante la represion política en Guatemala. / Relatives of Sergio Linares walk by a mural with photos of persons disappeared during the political repression in Guatemala.
Sepelio de Sergio Linares el sábado 10 de diciembre de 2011. / Burial of Sergio Linares on December 10 2011.
Antropólogos Forenses de la FAFG colocan los restos de Sergio Linares en el ataúd. / Forensic Anthropologists from FAFG put Sergio Linares remains in the coffin.
Relatives of Sergio Linares ven por última vez sus restos antes de iniciar la ceremonia del sepelio. / Relatives of Sergio Linares see for the last time his remains before the burial ceremony.
Familiares de Sergio Linares y Antropólogos Forenses de la FAFG a la salida del cortejo de la sede de la Fundación. / Relatives of Sergio Linares and Forensic Antropologists from the FAFG at the Foundation front door.
Amigos y familiares de Sergio Linares levantan su ataúd al comienzo del cortejo. / Friends and relatives of Sergio Linares lift his coffin at the start of the funeral procession.
Amigos y familiares de Sergio Linares caminan por la Avenida Simeón Cañas durante el cortejo. / Relatives and friends of Sergio Linares walk at Simeón Cañas Avenue during the funeral procession.

Miembros de organizaciones populares cargan el ataúd conteniendo los restos de Sergio Linares por la Avenida Simeón Cañas./ Members of popular organizations carry the coffin with the remains of Sergio Linares at Simeón Cañas Avenue.
Hermanos de Sergio Linares entran el ataúd con sus restos a la capilla del cementerio Las Flores donde se llevará a cabo la misa en su memoria. / Brothers and sisters of Sergio Linares carry the coffin with his remains into the chapel of Las Flores cemetery for the mass in his memory.
Ricardo Falla, S.J. pronuncia un emotivo sermón durante la misa de cuerpo presente para Sergio Linares en la capilla del Cementerio Las Flores, antes de proceder al entierro de sus restos. / Ricardo Falla, S.J. gives an expresive sermon during Sergio Linares mass at the chapel of Las Flores cemetery prior to the burial of Linares remains.
Familiares de Sergio Linares durante la misa. / Sergio Linares relatives during the mass.
 Familiares de Sergio Linares durante la misa. / Sergio Linares relatives during the mass.
El Padre Ricardo Falla, S.J. durante la misa por Sergio Linares. / Father Ricardo Falla during Sergio Linares mass.
Familiares y amigos de Sergio Linares cargan el féretro al final de la misa en su memoria. / Relatives and friends of Sergio Linares carry the coffin after the mass on his memory.
Familiares de Sergio Linares durante la inhumación de sus restos. / Relatives of Sergio Linares during the inhumation of his remains.
Antes de depositar el féretro con los restos de Sergio Linares, una familiar y compañera de juegos de infancia canta una canción con versos de Benedetti dedicada a Sergio. / At the end of the burial ceremony a relative and childhood friend of Sergio sings a song on his memory. 
Familiares de Sergio Linares observan el ataúd antes de ser sepultado. / Relatives of Sergio Linares look at his coffin before being buried.
Inauguración de la Sala "Amancio Villatoro" / Opening of the "Amancio Villatoro" hall. 
Como inicio de lo que será en el futuro el Museo de los Mártires del Movimiento Sindical, Popular y Campesino de Guatemala, se inauguró el día lunes 30 de enero de 2012 la sala Amancio Villatoro. Fué un gusto poder contribuir con mi asesoría curatorial y fotográfica en el montaje de la muestra. En ella se muestran fotografías y reportes reproducidos del documento original del "Diario Militar" que recoge más de 140 casos de personas que fueron capturadas, interrogadas y en su mayoría asesinadas, durante el conflicto armado interno de Guatemala.  Además se exponen los restos mortales de Amancio Villatoro junto con la ropa que apareció con sus huesos y algunas fotografías de su vida. La familia Villatoro decidió que los restos del Sr. Villatoro permanezcan expuestos como un homenaje a su lucha y una prueba irrefutable de su ejecución por parte de fuerzas del estado guatemalteco.Amancio Villatoro así como Sergio Linares aparecen en el "Diario Militar". / Today January 30 2012 took place the opening of the first hall of the future Museum of Union Leaders, Popular workers and Peasants of Guatemala. I am proud of having helped with my advice for the montage and photo work of the project. This hall is dedicated to the memory of Amancio Villatoro and contains his remains, cloths found during the exhumation and family photographs. Also there is a reproduction of  the "Military Diary" a strategic document with photographs and notes about the abduction and disappearance of more than 140 persons during the civil war in Guatemala. The Villatoro Family decided to publicly expose Amancio's remains as homage to his struggle and proof of his assassination by Guatemalan State Security Forces. Both Amancio Villatoro and Sergio Linares appear in the "Military Diary". 
Hellen Mack, Pablo Monsanto, Nestor Villatoro y Samuel Villatoro durante el "minuto de aplausos" afrecido en memoria de Amancio Villatoro. /  Hellen Mack, Pablo Monsanto, Nestor Villatoro and Samuel Villatoro during the "minute of aplauses" dedicated to Amancio Vilatoro's memory.
Hellen Mack pronuncia unas palabras a propósito de la vida de Villatoro y la inauguración del museo. / Hellen Mack gave a speech about Villatoro's life and the inauguration of his memorial.
Los primeros visitantes observan la reproducción de el "Diario Militar" expuesto en la nueva sala del memorial a Amancio Villatoro y futuro Museo de Mártires. Al fondo observa como un testigo, el Angel del informe Guatemala, Nunca Más. / The first visitors observe the reproduction of the "Military Diary" at the entrance of the Villatoro Memorial and future Martyrs Museum. The Angel which illustrates the cover of the Guatemala Never Again human rights report is present as witness in the background.
Familiares y amigos de Amancio Villatoro aplauden y rezan al lado de sus restos. / Relatives and friends of Amancio Villatoro aplaude and pray next to his remains.
Familiares observan la urna que contiene los restos de Amancio Villatoro instalada dentro de la sala-museo contruída en la sede de la Fundación de Antropología Forense de Guatemala. / Relatives observe the remains of Amancio Villatoro at the hall-museum dedicated to his memory built at the headquarters of the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation.
Colegas y familiares de Amancio Villatoro visitan la sala donde sus restos y últimas ropas son exhibidas como prueba irrefutable de su secuestro y posterior ejecución por fuerzas de seguridad del Estado Guatemalteco. / Colleagues and relatives of Amancio Villatoro visit the hall where his remains and cloths are exhibited as irrefutable proof of his abduction and subsequent execution by Guatemalan State security forces.



 
View Daniel Hernández-Salazar's profile on LinkedIn

1 comentario:

  1. Daniel, son emociones encontradas, pero de algo si estoy seguro, que has apostado por un trabajo de muchisimo valor, peso y esfuerzo, como lo es la Memoria Historica, sus victimas, sus testigos, sus hechos, desde los Angeles de la Memoria, y mucho antes que eso, hasta ahora ha sido un Exodo, nos ayuda a no perder la esperanza, el derecho y sobre todo a NO Olvidar... Gracias y Animo, mis respetos para vos, para las Instituciones implicadas y lograr estos resultado y sobre todo admiracion por las personas involucradas en esta tarea. Todo porque "Nunca Mas" vuelva a repetirse este genocidio.... "Nunca Mas"

    ResponderEliminar